Om prosjektet
I mellomalderen var Bibelen på latin. Slik skulle det vere. Likevel blei nokre kortare og lengre delar omsette til norrønt, fornsvensk og gammeldansk.
I prosjektet "Retracing the Reformation. The dissemination of the Bible in Medieval Scandinavian Culture" tok vi utgangspunkt i dei tekstdelane som faktisk blei omsette. Vi studerte kva som blei omsett, kva form det fekk og om ein kan sjå påverknad frå desse delane i dei etterreformatoriske Biblane som blei trykte i Sverige, Danmark og på Island.
Vidare utforska vi mellom anna kvifor ein i mellomalderen ikkje omsette heile Bibelen, og kva som blei endra ved dei tekstdelane som likevel blei omsette: Var det framleis Bibeltekst?
Mål
Gjennom dette prosjektet lærte vi meir om korleis bibelfortellingane og frelsebodskapen blei formidla til folk, trass i at Bibelen var på latin.
Vi fikk også ny kunnskap om korleis folkespråket gradvis fekk meir autoritet som skriftspråk og dermed kunne bli tatt i bruk på stadig nye typar tekstar.
Samarbeid
Prosjektet var eit samarbeid mellom forskarar ved:
Varighet
2013–2017.
Finansiering
NORDCORP.