Bergljot Behrens

Image of Bergljot Behrens
Norwegian version of this page
Room NT 619
Username
Visiting address Niels Henrik Abels vei 36 Niels Treschows hus 9th floor
Postal address Postboks 1003 Blindern 0315 Oslo
Tags: Translation Studies, Translation, Translatologi Linguistics

Publications

  • Pitz, Anneliese Pauline; Behrens, Bergljot; Bott, Oliver; Solstad, Torgrim; Hörnig, Robin & Fabricius-Hansen, Cathrine (2017). An empirical L2 perspective on possessives: German/Norwegian. Oslo Studies in Language (OSLa). ISSN 1890-9639. 9(2), p. 41–74. doi: 10.5617/osla.4765. Full text in Research Archive
  • Behrens, Bergljot (2017). Processing possessives in translation between unequal systems. An exploratory study. Oslo Studies in Language (OSLa). ISSN 1890-9639. 9(2), p. 105–136. doi: 10.5617/osla.4769. Full text in Research Archive
  • Behrens, Bergljot (2015). The Task of Structuring Information in Translation. In Carl, Michael; Bangalore, Srinivas & Schaeffer, Moritz (Ed.), New Directions in Empirical Translation Research. Springer. ISSN 978-3-319-20357-7. p. 290–306. doi: 10.1007/978-3-319-20358-4_12.
  • Behrens, Bergljot; Schaeffer, Moritz; Sturm, Annegret & Heilmann, Arndt (2015). The Role of Syntactic Choices in translation and post-editing. Translation Spaces. ISSN 2211-3711. doi: 10.1075/ts.4.1.06sch.
  • Solfjeld, Kåre & Behrens, Bergljot (2014). Discourse role guiding clause type and position in translation. Corpora and Language in Use. ISSN 2034-6417. Monographs 1, p. 267–296.
  • Behrens, Bergljot (2014). Review of Hansen-Schirra Silvia, Stella Neumann and Erich Steiner (eds.) Cross-Linguistic Corpora for the Study of Translations: Insights from the Language Pair English-German. Functions of language. ISSN 0929-998X. 21(2), p. 239–247. doi: 10.1075/fol.21.2.04beh.
  • Behrens, Bergljot; Fabricius-Hansen, Cathrine & Frazier, Lyn (2014). Pairing Form and Meaning in English and Norwegian: Conjoined VPs or Conjoined Clauses? In Hemforth, Barbara; Fabricius-Hansen, Cathrine & Mertins, Barbara (Ed.), Psycholinguistic Approaches to Meaning and Understanding across Languages. Springer Publishing Company. ISSN 978-3-319-05674-6. doi: 10.1007/978-3-319-05675-3_3.
  • Behrens, Bergljot; Hemforth, Barbara; Mertins, Barbara & Fabricius-Hansen, Cathrine (2014). Understanding Coordinate Clauses: A cross-linguistic experimental Approach. In Hemforth, Barbara; Fabricius-Hansen, Cathrine & Mertins, Barbara (Ed.), Psycholinguistic Approaches to Meaning and Understanding across Languages. Springer Publishing Company. ISSN 978-3-319-05674-6. doi: 10.1007/978-3-319-05675-3_2.
  • Behrens, Bergljot & Pitz, Anneliese Pauline (2014). Fantastiske Absolutter -Absolutt Fantastisk. In Helland, Hans Petter & Salvesen, Christine Meklenborg (Ed.), Affaire(s) de grammaire. Mélanges offerts à Marianne Hobæk Haff à l'occasion de ses soixante-cinq ans. Novus Forlag. ISSN 978-82-7099-753-4. p. 157–185.
  • Borthen, Kaja; Hemforth, Barbara; Behrens, Bergljot; Fabricius-Hansen, Cathrine & Mertins, Barbara (2014). Referring expressions in speech reports. In Hemforth, Barbara; Fabricius-Hansen, Cathrine & Mertins, Barbara (Ed.), Psycholinguistic Approaches to Meaning and Understanding across Languages. Springer Publishing Company. ISSN 978-3-319-05674-6. p. 111–142. doi: 10.1007/978-3-319-05675-3_5.
  • Behrens, Bergljot (2014). Nominalization: a case study of linguistic text Conventions in comparable and parallel texts: English and Norwegian. Oslo Studies in Language (OSLa). ISSN 1890-9639. 6(1), p. 1–18. doi: 10.5617/osla.735.
  • Behrens, Bergljot; Flecken, Monique & carroll, mary (2013). On the Use of Progressive Aspect in Dutch, Norwegian and German. Journal Of Germanic Linguistics. ISSN 1470-5427. 25(2), p. 95–136.
  • Behrens, Bergljot; Flecken, Monique & carroll, mary (2013). Progressive Attraction- On the Use and Grammaticalization of Progressive Aspect in Dutch, Norwegian, and German. Journal Of Germanic Linguistics. ISSN 1470-5427. 25(2), p. 95–136. doi: 10.1017/s1470542713000020.
  • Haug, Dag Trygve Truslew; Fabricius-Hansen, Cathrine ; Behrens, Bergljot & Helland, Hans Petter (2012). Open adjuncts: degrees of event integration. In Fabricius-Hansen, Cathrine & Haug, Dag Trygve Truslew (Ed.), Big events, small clauses : the grammar of elaboration. Walter de Gruyter (De Gruyter). ISSN 978-3-11-028586-4. p. 131–178. doi: 10.1515/9783110285864.131.
  • Behrens, Bergljot; Fabricius-Hansen, Cathrine & Solfjeld, Kåre (2012). Competing structures: the discourse perspective. In Fabricius-Hansen, Cathrine & Haug, Dag Trygve Truslew (Ed.), Big events, small clauses : the grammar of elaboration. Walter de Gruyter (De Gruyter). ISSN 978-3-11-028586-4. p. 179–225. doi: 10.1515/9783110285864.179.
  • Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2009). The relation Accompanying Circumstance across Languages. In Turner, Ken & Dingfang, Shu (Ed.), Contrasting Meaning in Languages of the East and West. Peter Lang Publishing Group. ISSN 978-3-03911-886-1. p. 531–551.
  • Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2009). Introduction to contributions in Structuring information in discourse: the explicit/implicit dimension. Oslo Studies in Language (OSLa). ISSN 1890-9639. 1(1), p. 2–16.
  • Behrens, Bergljot (2008). Explaining advanced L2: Discourse properties of cordinating conjunction in English L1 and advanced L2. In Ramm, Wiebke & Fabricius-Hansen, Cathrine (Ed.), Linearization and Segmentation in Discourse Multidisciplinary Approaches to Discourse 2008. Dep of Literature, Area studies and European Languages. p. 17–31.
  • Behrens, Bergljot & Carston, Robyn (2007). Making Connections - linguistic or Pragmatic? In Nilsen, Randi; Amfo, Nana Aba Appiah & Borthen, Kaja (Ed.), Interpreting Utterances: Pragmatics and Its Interfaces. Essays in Honour of Throstein Fretheim. Novus Forlag. ISSN 978-82-7099-455-7. p. 51–79.
  • Behrens, Bergljot (2006). Language-Based Processing in Advanced L2 Production and Translation: An Exploratory Study. In Byrnes, Heidi; Weger-Guntharp, Heather D. & Sprang, Katherine (Ed.), Educating for Advanced Foreign Language Capacities. Georgetown University Press. ISSN 1-58901-118-X. p. 74–86.
  • Behrens, Bergljot (2006). What the Structure of Criterion Predicates Told Me. In Solstad, Torgrim; Grønn, Atle & Haug, Dag Trygve Truslew (Ed.), A Festschrift for Kjell Johan Sæbø: In Partial Fulfilment of the Requirements for the Celebration of his 50th Birthday. Forfatterne. ISSN 978-82-997289-0-4.
  • Fabricius-Hansen, Cathrine ; Ramm, Wiebke; Solfjeld, Kåre & Behrens, Bergljot (2005). Coordination, discourse relations, and information packaging - cross-linguistic differences. In Aurnague, M.; Bras, M.; Le Draoulec, A. & Vieu, L. (Ed.), Proceedings of the Symposium on the Exploration and Modelling of Meaning (SEM-05), Biarritz, France, November 14-15 2005. (Redaktørene). p. 85–93.
  • Behrens, Bergljot (2005). Cohesive ties in translation. A contrastive study of the Norwegian connective DERMED. Languages in Contrast: International Journal for Contrastive Linguistics. ISSN 1387-6759. 5(1), p. 3–32.
  • Behrens, Bergljot & Ramm, Wiebke (2003). "Ser vi det samme eller er vi styrt av vår språklige kode? Om perspektivering på tvers av språk. NOA - Norsk som andrespråk. ISSN 0801-3284.
  • Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2002). Translation equivalents as empirical data for semantic/pragmatic theory. In Jaszczolt, K & Turner, Ken (Ed.), Meaning through Lnaguage Contrast vol 2. John Benjamins Publishing Company. ISSN 9027251193. p. 463–477.

View all works in Cristin

  • Hasselgård, Hilde; Johansson, Stig; Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2002). Information Structure in a Cross-Linguistic Perspective. Brill|Rodopi. ISBN 90-420-1469-5. 228 p.

View all works in Cristin

  • Johnsen, Lars Gunnarsønn Bagøien & Behrens, Bergljot (2019). Presens partisipp i norsk. Originale og oversatte tekster.
  • Behrens, Bergljot (2018). Access to internalized grammar in L2 and translation .
  • Behrens, Bergljot; Pitz, Anneliese Pauline; Helland, Hans Petter & Fabricius-Hansen, Cathrine (2017). Introduction to Possessives in L2 and translation: basic principles and empirical findings. Oslo Studies in Language (OSLa). ISSN 1890-9639. 9(2), p. 1–2. Full text in Research Archive
  • Behrens, Bergljot (2016). Processing Possessives in English-Norwegian Translation.
  • Behrens, Bergljot (2016). Researching procedural information in translation: an evaluation.
  • Behrens, Bergljot (2016). Process based translation studies.
  • Behrens, Bergljot (2016). Product based translation studies.
  • Behrens, Bergljot (2016). The translation task - what's holding the translator up?
  • Behrens, Bergljot (2016). Syntactic representations in translation into L1.
  • Behrens, Bergljot (2016). Restructuring processes in Translation.
  • Behrens, Bergljot (2016). SPROSS (språklig prosessering) - forskning på leseforståelse i L2 og oversettelse til L1.
  • Behrens, Bergljot; Bangalore, Srinivas; Schaeffer, Moritz; Carl, Michael; Heilmann, Arndt & Sturm, Annegret (2015). Syntactic Variance and Priming Effects in Translation. In Carl, Michael; Bangalore, Srinivas & Schaeffer, Moritz (Ed.), New Directions in Empirical Translation Research. Springer. ISSN 978-3-319-20357-7. p. 222–256.
  • Behrens, Bergljot (2014). Gazing at the Source text i translation - what's going on?
  • Behrens, Bergljot (2014). Translating - What's holding you up?
  • Behrens, Bergljot (2014). Translation Research at the University of Oslo.
  • Behrens, Bergljot (2013). Kontrastiv og translatologisk språkforskning.
  • Fabricius-Hansen, Cathrine ; Behrens, Bergljot; Clifton Jr, Charles & Frazier, Lyn (2012). Pairing form and meaning in English and Norwegian: Conjoined VPs or conjoined clauses?
  • Behrens, Bergljot; Schmiedtová, Barbara; Fabricius-Hansen, Cathrine & Hemforth, Barbara (2012). Understanding coordinate clauses in Czech, English, German, and Norwegian.
  • Hemforth, Barbara; Borthen, Kaja; Schmiedtová, Barbara; Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2012). Referring expressions in direct and indirect speech in Czech, English, German, and Norwegian.
  • Behrens, Bergljot & Schmiedtová, Barbara (2011). Achievement of Written Narrative Competence in L2: Comparing German and Norwegian Learners of English.
  • Behrens, Bergljot; Schmiedtová, Barbara; Hemforth, Barbara & Fabricius-Hansen, Cathrine (2011). Understanding coordinate clauses: a cross-linguistic experimental approach.
  • Behrens, Bergljot (2011). Fremmedgjøring i oversettelse -et litterært og et lingvistisk perspektiv.
  • Behrens, Bergljot (2011). Expository texts and norms in translation.
  • Behrens, Bergljot (2010). Kompensasjon i oversettelse.
  • Solfjeld, Kåre & Behrens, Bergljot (2010). Syntactic form at play with discourse relations, Proceedings from Multidisciplinary Approaches to Discourse, MAD 2010, Moissac. University of Toulouse.
  • Solfjeld, Kåre; Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2010). Syntactic form at play with discourse relations.
  • Behrens, Bergljot (2010). Syntax at play with discourse relations.
  • Solfjeld, Kåre & Behrens, Bergljot (2009). Discourse role guiding translation choice.
  • Behrens, Bergljot & Solfjeld, Kåre (2009). Discourse role guiding clause type and relative position in translation.
  • Fabricius-Hansen, Cathrine & Behrens, Bergljot (2008). Expository texts.
  • Behrens, Bergljot (2008). "Hun er ute og padler" - a spatial progressive?
  • Behrens, Bergljot (2008). Linearization of narrative in English L1 and advanced L2. Coordinating structure.
  • Behrens, Bergljot; Fabricius-Hansen, Cathrine ; Hasselgård, Hilde & Johansson, Karl Albert Stig (2007). Information Structuring Resources in Contrast. Languages in Contrast: International Journal for Contrastive Linguistics. ISSN 1387-6759. 7(2).
  • Behrens, Bergljot (2007). Contrastive linguistics: an overview. Data and research goals.
  • Behrens, Bergljot (2007). Parallel Corpora and lexical semantics. Semantic Mirrors.
  • Behrens, Bergljot (2007). Semantics and pragmatics in Contrastive Analysis.
  • Behrens, Bergljot (2007). "Non-finite dependencies and discourse structure".
  • Solfjeld, Kåre; Ramm, Wiebke; Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2005). Coordination, discourse relations, and information packaging - cross-linguistic differences.
  • Behrens, Bergljot (2005). Ekvivalens og/eller relevans i oversettelse.
  • Fabricius-Hansen, Cathrine ; Ramm, Wiebke; Solfjeld, Kåre & Behrens, Bergljot (2005). Coordination, discourse relations, and information packaging- cross-linguistic differences.
  • Behrens, Bergljot (2005). On the interface between advanced L2 and marked translation into L1.
  • Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2005). The discourse relation Accompanying Circumstance across languages. Conflict between linguistic expression and discourse subordination?
  • Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2005). Temporal and non-temporal dimensions of the discourse relation Accompanying Circumstance.
  • Behrens, Bergljot (2004). Bokomtale: J.B.Johannessen (red): På språkjakt - problemer og utfordringer i språkvitenskapelig datainnsamling. NLT - Norsk lingvistisk tidsskrift. ISSN 0800-3076. p. 269–274.
  • Behrens, Bergljot (2004). Markerte trekk i norske oversettelser.
  • Behrens, Bergljot (2004). Voice in literary translation.
  • Behrens, Bergljot (2003). Pidgin-norsk eller mellomnorsk - om språklige trekk i oversettelse av tekster fra flerkulturelle mijøer.
  • Behrens, Bergljot (2003). Contrastive linguistics and translation �a study of the Norwegian connective dermed.
  • Behrens, Bergljot (2003). Elaboration across languages.
  • Behrens, Bergljot (2003). On discourse coherence in translation.
  • Behrens, Bergljot (2002). Language-dependent discourse constraints The case of non-subject argument topicalization.
  • Behrens, Bergljot & Ramm, Wiebke (2002). Om perspektivtaking på tvers av språk.
  • Behrens, Bergljot (2002). Oversettelsesstrategier i litterær oversettelse.
  • Behrens, Bergljot (2001). Kontrastiv stilistikk i oversettelse.
  • Fabricius-Hansen, Cathrine & Behrens, Bergljot (2001). Crosslinguistic constraints on expressing elaboration.
  • Fabricius-Hansen, Cathrine & Behrens, Bergljot (2000). Elaboration and related discourse relations viewed from an interlingual perspective.
  • Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2000). Connectives in Contrast. A discourse semantic study based on Corpus Research.
  • Behrens, Bergljot (2000). En innføring i teori og metode i oversettelsesstudier.
  • Behrens, Bergljot (2000). Parallel Corpora in Translation Research.
  • Behrens, Bergljot & Fabricius-Hansen, Cathrine (2000). Translation Equivalents as Empirical Data for semantic/pragmatic Theory. The Case of Elaboration.
  • Behrens, Bergljot & Solstad, Torgrim (2000). Setningskoplingens betydning. En metodisk elaborering over elaboreringer.
  • Behrens, Bergljot (2000). Diskurslenking, Underordning og Oversettelse.
  • Behrens, Bergljot & Sæbø, Kjell Johan (1997). Events and Context Sensitivity.
  • Fabricius-Hansen, Cathrine ; Behrens, Bergljot & Krave, Maria Filiouchkina (2006). Pre-Proceedings of the SPRIK Conference 2006: Explicit and Implicit Information in Text. Information Structure across Languages. Project "SPRIK" (SPRåk I Kontrast).
  • Solfjeld, Kåre; Ramm, Wiebke; Fabricius-Hansen, Cathrine & Behrens, Bergljot (2005). Coordination, discourse relations, and information packaging - cross-linguistic differences. Universitetet i Oslo.
  • Behrens, Bergljot & Christensen, Bente (2003). Oversettelse i teori og praksis. Rapport fra 1. seminar om oversettelse i samarbeid mellom ANLA, Norsk Oversetterforening og Universitetet i Oslo, mai 2003. Novus Forlag.
  • Behrens, Bergljot & Ramm, Wiebke (2002). Perspective taking across languages. Universitetet i Heidelberg.

View all works in Cristin

Published Sep. 23, 2010 12:01 PM - Last modified Nov. 13, 2017 2:21 PM

Projects

No ongoing projects