Leksjon 9. Bevegelse og posisjon

9.4 Retning og nominalfraser i pluralis

9.4.1 Eksempelsetninger

Konstateringer

1) Boje podél západních hranic pokračují. Kampene langs den vestlige grensen fortsetter.
2) Rozdíly mezi jednotlivými částmi nejsou velké. Forskjellene mellom de enkelte delene er ikke store.
3) Odchylky od normálních hodnot jsou malé. Avvikene fra de normale verdiene er små.
4) Návrat ke starým metodám není možný. En tilbakevending til gamle metoder er ikke mulig.
5) Ta strana zvítěžila v posledních volbách. Partiet vant i det siste valget.
6) Letěli jsme nad vysokými horami. Vi fløy over høye fjell.
7) Do těch lázní jezdí čeští i zahraniční hosté. Både tsjekkiske og utenlandske gjester kommer til kurbadet.

Leddspørsmål

8) Kam jede ten vlak? - Do Českých Budějovic. Hvor kjører det toget hen? - Til České Budějovice.
9) Kterým směrem odjeli? - Směrem k německým hranicím. I hvilken retning kjørte de? - I retning av den tyske grensen.
10) Odkud přijedou? - Ve směru od tamtěch kopců. Hvor kommer de fra? - I retning fra åsene der borte.
11) Odkud máš ty zprávy? - Ze spolehlivých pramenů. Hvor har du de meldingene fra? - Fra pålitelige kilder.
12) Odkud jsi se vracel? - Z návštěvy u příbuzných. Hvor har du kommet tilbake fra? - Fra et besøk hos slektningene mine.
13) Kudy půjdeme? - Po těchhle schodech a tamtou chodbou. Hvilken vei skal vi gå? - Oppover/Nedover trappen her og bortover gangen der.

Ja/nei-spørsmål

14) Je v Praze velký provoz? - Ano, provoz v pražských ulicích je velký. Er der tett trafikk i Praha? - Ja, trafikken i Prahas gater er tett.
15) Jsou tam dobré cesty? - Ne, těmi místy neprojedete. Er det fine veier der? - Nei, gjennom de stedene kan dere/De ikke kjøre.
16) Zůstali jste uvnitř? - Ne, vrhli jsme se k otevřeným dveřím. Ble dere igjen inne? - Nei, vi kastet oss mot den åpne døren.
17) Byla to temná místnost? - Ne, otevřenými okny svítilo dovnitř slunce. Var det et mørkt lokale? - Nei, solen skinte inn gjennom åpne vinduer.
18) To je dopis z domova? - Ne, od anglických přátel. Er det brevet hjemmefra? - Nei, fra de engelske vennene våre.

9.4.2 Forklaringer

Semantisk struktur

I noen av eksemplene ovenfor er NF Lok-strukturene nedtont i NF-ene (jf. den tilsvarende operasjonen med NF Lok ikke-retning som vi beskrev i leksjon 6, avsnit 6.3).

Noen av disse NF-er er NF2 (dvs. NF-er som betegner begivenheter og relasjoner snarere enn helheter, jf. leksjon 1, avsnit 1.1.2). Se setningene 1), 2), 3), 4), 12) og 14). Men også NF-er som er NF1 (dvs. NF-er som betegner helheter) kan beskrives med hensyn til retning (eller tendens). Se setning 18). Det gjelder også for uttrykk som lidé z Čech (folk fra Böhmen), vlak do Českých Budějovic (toget til České Budějovice) osv.

Tsjekkisk og norsk

1) Det tsjekkiske jít po schodech og tilsvarende konstruksjoner sier ikke om bevegelsen går oppover eller nedover. Det norske motstykke "gå opp trappen"/"gå ned trappen" er mer spesifikt. På tsjekkisk må man tilføye adverb: jít po schodech nahorů/dolů. Andre muligheter er å bruke frasen do Sgen om bevegelse opp og z/s Sgen om bevegelse ned: jít do schodů - jít ze schodů. På samme måte jeli jsme do kopce (motbakke) - jeli jsme s/z kopce (utforbakke).

Morfemstruktur: adjektiv og demonstrative pronomen i genitiv, dativ, lokativ og instrumentalis pluralis

  genitiv dativ lokativ instrumentalis

M, F, N

(alle kjønn) 

Pron dem těch domů těm domům těch domech těmi domy
hardt Adj nových knih novým knihám nových knihách novými knihami
mykt Adj moderních aut moderním autům moderních autech moderními auty

1) Formene for nominativ og akkusativ finnes i leksjon 5.4 (demonstrative pronomen) og leksjon 7.1 (adjektiv). I motsetning til genitiv, dativ, lokativ og instrumentalis opprettholder nominativ og akkusativ skillet mellom grammatisk kjønn (i hvert fall delvis).

2) Forskjellen på grammatisk kjønn (MA ≠ MI ≠ F ≠ N) forsvinner i genitiv, dativ, lokativ og instrumentalis pluralis for adjektiv og demonstrative pronomen.

3) Noen substantiv har adjektivisk form (som enten hardt eller mykt adjektiv):

MA:   příbuzný (mannlig slektning); pluralis příbuzní (kollektiv for begge kjønn).
  vedoucí (leder, sjef av hankjønn)
  cestující (passasjer)
F:       příbuzná (kvinnelig slektning)
  ženská (kvinne i uformell, lettere uhøflig tale)
  vedoucí (leder, sjef av hunkjønn)
N:      vepřové (svinekjøtt)
  hovězí (oksekjøtt)
  telecí (kalvekjøtt)

 

Publisert 10. mai 2012 22:19 - Sist endret 8. okt. 2012 10:32