Leksjon 16. Antall og mengde

16.3 Ekvivalens og andre kvantitative aspekter

16.3.1 Eksempelsetninger

Konstateringer

1) Prodali všechno za pár korun. De solgte alt for et par kroner.
2) Někteří jejich přátelé se divili. Noen av vennene deres undret seg.
3) Všech pět kusů je za osm korun. Alle fem stykkene koster åtte kroner.
4) Všechny tři kousky stály celkem sto dvacet korun. Alle tre stykkene kostet til sammen hundre og tjue kroner.
5) Cena té látky je asi tři sta korun za metr. Prisen på det stoffet er omkring tre hundre kroner meteren.
6) Za všechnu tu práci nedostali nic. De fikk ingen ting for alt det arbeidet.
7) Všichni lidé nejsou stejní, každý člověk je jiný. Alle mennesker er ikke like, hvert menneske er forskjellig.

Leddspørsmål

8) Kolik to stojí? – Patnáct korun padesát. Hvor mye koster det? – Femten og en halv krone.
9) Kolik stojí oba díly? – Sto dvacet šest korun. Hvor mye koster begge bindene? – Hundre og tjueseks kroner.
10) Kolik jsi dal za ty lístky? – Nestály mě nic. Hvor mye ga du for billettene? – De kostet meg ingen ting.
11) Za kolik jsi koupil ty boty? – Zaplatil jsem za ně hodně peněz. Hvor mye har du kjøpt skoene for? – Jeg betalte mange penger for dem.
12) Co si za ty peníze koupíš? – Hlavně knihy. Hva skal du kjøpe deg for pengene? – Hovedsakelig bøker.
13 Co ti za to dali? – Nedali mi za to skoro nic. Hva ga de deg for det? – De ga meg nesten ingen ting for det.

Ja/nei-spørsmål

14) Stálo to hodně? – Jen deset korun. Kostet det mye? – Bare ti kroner.
15) Půjčili ti obě knihy? – Pouze jednu. Lånte de deg begge bøkene? – Kun den ene.
16) Máš ještě nějaké peníze? – Nemám už žádné. Har du fortsatt noe penger? – Jeg har ikke noen igjen.
17) Je ještě nějaký chléb? – Všechen jsme už snědli. Er det fortsatt igjen brød? – Vi har allerede spist alt.
18) Poslal pozdravy všem známým? – Všem ne, jen některým. Sendte han hilsener til alle kjente? – Ikke til alle, bare til noen.

16.3.2 Forklaringer

Semantisk struktur

Setningerne ovenfor beskjeftiger seg med disse aspektene av kvantitet:

A) Setningene 3) – 5), 8) – 9) og 14) angår prisen på noe. De sier at det finnes ekvivalens mellom en NF og et kvantitativt uttrykk. Den semantiske formelen deres er NF ekvivalens kvant

B) Setningene 1), 6), 10) – 13) sier at noen har erhvervet noe ved å betale penger eller gi noen noe som ekvivalens. De kombinerer altså eierforhold med ekvivalens. Formelen deres er NF Poss ekvivalens

C) I setning 4) modifiseres det kvantitative aspektet med totalitet (uttrykt med celkem – ”i alt”); i setning 5) og 6) med tilnærmelse (uttrykt med skoro, asi – ”nesten, cirka”) og i setningene 12), 14), 15 og 18) med begrensning (uttrykt med hlavně – ”særlig, hovedsakelig” osv. og jen, pouze – ”bare, kun”).

D) Nominalfraser kan inneholde representasjoner for følgende aspekt av kvantitet:

a) negert kvantitet:

žádný S
Nemám už žádné peníze. Nezůstal už žádný chléb. Kolik jsi tam viděl aut? – Neviděl jsem žádné.

 

 

 

 

(“ingen ting, ingen”)

b) ubestemt antall:

některý S
Někteří jejich přátelé se divili. Poslal jsem pozdravy jen některým přátelům. Ta zvířata žijí jen na některých místech.

 

 

 

 

(“noen, visse”)

c) ubestemt del (se leksjon 16.1 og 16.2 om kontrasten mellom antall og del):

nějaký S
Máš nějaké peníze? Je ještě nějaký chléb? Nějaký papír ještě je.

 

 

 

(“noe, noen”)

d) et hele bestående av antall:

každý sg Ssg

všichni pl Spl

Každý člověk je jiný. Zastavil se u každého vchodu. Všimnou si každé změny. Všichni lidé nejsou stejní. Všechny tři knihy stály sto korun. Co si koupíš za všechny ty peníze? Poslala pozdravy všem známým.

 

 

 

 

(“hver; alle”)

každý sg MA

všichni sg MA

Všichni se tomu divili. Každý se tomu divil. Poslala pozdravy všem. Tohle je jídlo pro všechny. U každého se zastavili.

 

 

 

 

 

(“enhver, alle”)

e) et hele bestående av mengde eller masse:

všechen sg Ssg
Všechen chléb je pryč. Snědli všechnu polévku. Za všechnu tu práci nedostali nic. Všechno maso prodali.

 

 

 

 

(“all, alt”)

všechno sg
Prodali všechno za pár korun. Všechno je mi jasné. Rozuměl jsem všemu. Ona se všeho bojí.

 

 

 

 

(“alt”)

žádný S
Nemám už žádné peníze. Nezůstal už žádný chléb. Kolik jsi tam viděl aut? – Neviděl jsem žádné.

 

 

 

 

f) ”komplethet”: det gitte antallet omfatter hele den gitte gruppen:

oba

všichni tři/čtyři, všech pět

Přišly jeho dvě sestry. Přišly obě jeho sestry. Všech pět kusů je za osm korun. Všechny tři kusy stály sto korun.

 

 

 

 

Morfosyntaktiske mønstre

NF ekvivalens kvant

Snom   Vf3    za Sakk

Za kolik je to? Za dvě koruny. Všech pět kusů bylo za osm korun.

 

 

 

 

být > --

 

Snom   Vf3    Sakk

Knihy stály sto korun. Kolik to stojí? Kolik stály oba díly? Kolik tě to stálo? Stálo nás to hodně peněz.

 

 

 

stát, stál, stojí > --

 

cena   Sgen   být f3    Snom

Cena té látky je asi tři sta korun.  

  

 

 

 

 

NF Poss ekvivalens

Snom Vf 3

Sakk za Sakk

Vf1/2/3

Za deset korun měli spoustu věcí. Získal ty obrazy za pár korun. Dělník dostává za práci mzdu. Nedostal za to od nikoho nic. Dám ti svoji fotogravii za tvou. Prodali mu ty boty za dvě stě korun. Zaplatil jsem jí za to hodně peněz. Koupili za poslední peníze trochu jídla.

 

 

 

 

 

 

mít, měl, má > -- něco za něco od někoho

získat < získávat něco za něco od někoho

dostat, -al, -ane < dostávat něco od někoho

koupit (si) < kupovat (si) něco za něco od někoho

dát, dal, dá < dávat něco za něco někomu

prodat < prodávat něco za něco někomu

platit > za- něco za něco někomu

osv.

Morfemstruktur: tallord (kvantifikatorer)

1. oba bøyes som dva (se leksjon 16.2):

2. všichni

  MA MI F N
nominativ ichni muži ichny domy echny ženy echna auta
akkusativ echny muže echny domy echny ženy echna auta
genitiv ech mužů ech domů ech žen ech aut
dativ em mužům em domům em ženám em autům
lokativ ech mužích ech domech ech ženách ech autech
instrumentalis emi muži emi domy emi ženami emi auty

3. všechen

  M F N
nominativ všechen chléb všechna polévka všechno maso
akkusativ všechen chléb všechnu polévka všechno maso
genitiv eho chleba í polévky eho masa
dativ emu chlebu í polévce emu masu
lokativ em chlebu í polévce em masu
instrumentalis ím chlebem í polévkou ím masem
  • všichni bøyes på samme måte når det står alene som når det inngår i en nominalfrase.
  • všechno bøyes på samme måte når det står alene som når det inngår i en nominalfrase i nøytrum (všechno maso).
Publisert 14. mai 2012 15:13 - Sist endret 6. nov. 2012 13:02