Leksjon 17. Å variere det grammatiske subjektet. Leddsetninger

17.1 Refleksivisering

17.1.1 Eksempelsetninger

Konstateringer

1) Vytvořila se vhodná situace.

Det ble skapt en passende situasjon.

2) V silném větru se tvořily vysoké vlny.

I den sterke vinden dannet det seg høye bølger.

3) Postavil se ke dveřím a hlídal je.

Han stilte seg ved døren og voktet den.

4) Vojáci se vrátili do kasáren.

Soldatene vendte tilbake til kasernen.

5) Na náměstí se konalo lidové shromaždění.

Det foregikk et folkemøte på torget.

6) Jeho názory na svět se nezměnily.

Hans verdensanskuelser har ikke endret seg.

7) Někdo tu knihu vzal, neztratila se sama.

Noen har tatt boken, den har ikke forsvunnet av seg selv.

Leddspørsmål

8) Co uděláš? – Zastavím motor.

Hva skal du gjøre? – Jeg skal stoppe motoren.

9) Co se stalo? – Zastavil se motor.

Hva skjedde? – Motoren stoppet.

10) Kdo otevřel ty dveře? – Nikdo, otevřely se samy od sebe.

Hvem har åpnet døren? – Ingen, den åpnet seg av seg selv.

11) Co s tím budeš dělat? – Nějak se toho zbavím.

Hva skal du gjøre med det? – Jeg skal bli kvitt det på en eller annen måte.

12) Jak to dopadlo? – Dobře, na konec se všechno vysvětlilo.

Hvordan endte det? – Bra, til slutt ble alt forklart.

13) Kolik lidí zahynulo? – Jen dva, ostatní se zachránili.

Hvor mange omkom? – Kun to, de øvrige ble reddet.

Ja/nei-spørsmål

14) Ty jsi zavřel okno? – Ne, zavřelo se samo.

Har du lukket vinduet? – Nei, det lukket seg selv.

15) Bylo to poslední představení? – Ne, příští týden se opakuje.

Var det den siste forestillingen? – Nei, den gjentas neste uke.

16) Je mrtvý? – Ano, zabil se při nehodě v autě.

Er han død? – Ja, han ble drept i en bilulykke.

17) Zůstala tam s tebou? – Ne, obrátila se a odešla.

Ble hun igjen der sammen med deg? – Nei, hun snudde seg og gikk derfra.

18) Máš nějaké ryby? – Žádná se nechytila.

Har du noen fisk? – Ingen bet på.

17.1.2. Forklaringer

Semantisk struktur

Setningene ovenfor har predikat med refleksive verb (dvs. verb med det refleksive pronomenet se). Mens disse setningenes ikke-refleksive motstykker har to partisipanter som spiller forskjellige roller (den ene er agens, den andre er ikke-agens), så har de refleksive verbene i setningene her bare én partisipant. Rollene til denne ene partisipanten veksler: den kan både være agens og ikke-agens. Dette forholdet gjelder særlig “transitive” predikat med det semantiske trekket kausativitet (“forårsakende predikat”). Disse refleksive predikatene mister trekket kausativitet og blir enklere, intransitive typer (agenspredikat, ag, eller dynamiske predikat, dyn).

I ikke-kausative, transitive predikat finnes en tilsvarende sammenheng (den er imidlertid mye sjeldnere): det semantiske trekket oper (operativt) forsvinner sammen med den ene partisipanten, og predikatet blir intransitivt, for det meste av typen dyn.

Her er noen sammenhenger mellom de enkelte setningstypene:

 

NF V NF kaus

 

NF V dyn/ ag

Když čtu, obrácím listy v knize.

 

Listy se obrácely ve větru. (dyn)

“Når jeg leser, vender jeg bladene i boken.”

 

“Bladene vendte seg i vinden.”

 

 

 

Vítr otevřel dveře.

 

Eva se obrátila a odešla. (ag) Se setning 17).

 

 

Dveře se otevřely samy od sebe. (dyn). Se setning 10).

 

 

 

Vytvoříme vhodné podmínky.

 

Vytvořila se vhodná situace. (dyn). Se setning 1).

 

 

V silném větru se tvořily vlny. (dyn). Se setning 2).

 

NF Ment kaus 

 

NF Lok retning ag/dyn

Postavili ke dveřím vojáky.

 

Postavil se ke dveřím. (ag) Se setning 3).

“De stilte noen soldater ved døren.”

 

“Han stilte seg ved døren.”

Šel jsem tam, ale vrátili mě.

 

Vrátil jsem se domů. (ag) Se setning 4).

 

 

Zima se zase vrací. (dyn).

 

NF Ment kaus

 

NF Ment ag/dyn

Všechno ti potom vysvětlím.

 

Nakonec se všechno vysvětlilo. (dyn)

“Jeg skal forklare deg alt etterpå.”

 

Se setning 12).

 

NF Poss kaus

 

NF Poss ag/dyn

Revoluce je zbavila moci i majetku.

 

Nějak se těch věcí zbavím. (ag) Se setning 11).

“Revolusjonen fratok dem både makt og eiendom.”

 

 

Někdo mi tu knihu ztratil.

 

Kniha se mi ztratila. (dyn) Se setning 7).

  • Refleksivisering av predikatet i possessive kausative setninger er sjeldnere enn i de andre setningstypene.

 

NF V NF oper

 

NF V ag/ dyn

Chytil jsem zvláštní rybu.

 

Žádná ryba se nechytila. (dyn) Se setning 18).

“Jeg fanget en spesiell fisk.”

 

“Ingen fisk bet på.”

Matka myla chlapce.

 

Chlapec se myl

“Moren vasket gutten.”

 

”Gutten vasket seg.”

 

NF V NF erfare

 

NF V ag/ dyn

Budeme tu zkoušku opakovat.

 

Několikrát se to opakovalo.

  • Fraværet av agens (dvs. dyn) vil si at prosessen skjedde som følge av tilfeldigheter, naturforhold osv. Denne oppfattelsen kan intensiveres ved hjelp av uttrykket sám od sebe (av seg selv) – se setningene 7), 10) og 14).

Tsjekkisk og norsk

1) Tsjekkisk og norsk samsvarer ofte slik at både tsjekkisk og norsk har et refleksivt og et ikke-refleksivt verb, for eksempel: měnit něco/někoho – forandre noen/noe, měnit se – forandre seg; mýt něco/někoho – vaske noen/noe, mýt se – vaske seg; otevřít něco – åpne noe, otevřít se – åpne seg, osv.

Men noen ganger må det tsjekkiske verbet med og uten se oversettes med to ulike norske verb: Zvedl ruku a ukázal na obraz.– ”Han løftet hånden og pekte på bildet." Men: Zvedl se a odešel. – ”Han reiste seg og gikk.

Andre ganger innebærer forskjellen at norsk bruker passiv (bli-passiv eller s-passiv) der tsjekkisk bruker et refleksivt verb: Zachránili se. – “De ble reddet.”

2) Setninger med se kan være tvetydige: Petr se zabil v autě. – “Petr ble drept i en bilulykke.” versus Petr se zabil. – “Petr drepte seg selv.” (jf. leksjon 13.3).

Morfosyntaktiske mønstre

Den refleksiviseringsprosessen som er beskrevet ovenfor, kan uttrykkes med denne syntaktiske transformasjonen:

Snom Vf3

                Sakk …

Vf 1/2/3

Snom Vf reflek …

 

Vf reflek 1/2/3 ...

 

    →

 

 

 

 

Pavel otevřel dveře.

Dveře se otevřely.

Vrátili nás zpátky.

Vrátili jsme se zpátky.

Maminka tě potom umyje.

Potom se umyješ.

osv.

 

osv.

 

Sám (od sebe) styres av Snom på denne måten:

Snom M sg

sám (od sebe)

Motor se zastavil sám od sebe.

Snom F sg

sama (od sebe)

Ta kniha se neztratila sama od sebe.

Snom N sg

samo (od sebe)

Okno se zavřelo samo od sebe.

Snom MA pl

sami (od sebe)

Chlapci se vrátili sami od sebe.

Snom MI/F pl

samy (od sebe)

Dveře se otevřely samy od sebe.

Snom N pl

sama (od sebe)

Okna se sama od sebe zavírala a otvírala.

 

Publisert 11. mai 2012 12:27 - Sist endret 7. aug. 2012 15:04