Norwegian version of this page

Purchase of an Early Ibsen Translation

We have bought the first English translation of Henrik Ibsen’s "Emperor and Galilean— which also happens to be the first-ever published English translation of an Ibsen play.

Photo of the only edition of Ibsen's "Emperor and Galilean" by a female translator.

The library at the Centre for Ibsen Studies recently acquired a copy of Ibsen's "Emperor and Galilean" in good condition with the original cloth binding including decorative elements in black on the front and back covers. The book also contains a bookplate identifying Odd Syse as the previous owner.

The first English translation

The first English translation of Henrik Ibsen’s "Emperor and Galilean" — which also happens to be the first-ever published English translation of an Ibsen play — was published by Samuel Tinsley in London in 1876. The exact title of this translation is "The Emperor and the Galilean: A Drama in Two Parts". It was translated by Catherine Ray.

We are pleased to be able to make this unusual book available to researchers and students. Come by and take a look!

____________________________________________________________________

New book acquisistion

You will find more information about this and other new book acquisitions at New books in the Library - Centre for Ibsen Studies.

 

Tags: Kejser og Galilæer, Henrik Ibsen, Catherine Ray, Emperor and Galilean, 1. edition, translation, Library
Published Sep. 13, 2021 2:25 PM - Last modified Oct. 12, 2022 9:38 PM