Bridging divides in the interpreting profession

Journal article by Hilde Fiva Buzungu and Jessica P. Belisle Hansen in International Journal of Interpreter Education, in press. 

Logo for the International Journal of Interpreter Education, with two overlapping squares on the diagonal in purple and blue to the right of the journal title

Abstract

This commentary continues the discussion raised by Daniel Gile and Jemina Napier (2020) and aims to examine further the interconnectedness of signed and spoken language interpreting. Whereas Gile and Napier have drawn attention to some dimensions of complexity, we suggest that there are more to be explored. Focusing on the situated nature of interpreting, and including a broader range of practices of spoken language interpreting, we argue that complexities in interpreting are not inherently more present in signed language interpreting than in spoken language interpreting, and that there are situated and local contexts that must be taken more fully into account. As interpreters of signed (Hansen) and spoken (Buzungu) languages, we eagerly anticipate the rapidly approaching unification of the interpreting profession and the academic communities.

This article is in press, and will soon be available in full on the homepage of the International Journal of Interpreter Education.

Published Jan. 17, 2022 12:36 PM - Last modified May 2, 2024 10:44 AM